热搜: 食品  烟台  奶粉  保健品  海产品  周黑  黑窝点  黑作坊  全聚德  小龙虾 
 
当前位置: 首页 » 美食天地 » 餐饮管理 » 正文

武汉早餐三巨头有官方国际译名了

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-15  来源:武漢故事
核心提示:近日,武汉官方主管部门公示了武汉过早三巨头的官方译名:图片来源:摄图网热干面:Wuhan Hot-Dry Noodles with Sesame Paste;......

近日,武汉官方主管部门公示了武汉过早三巨头的官方译名:

图片来源:摄图网

热干面:Wuhan Hot-Dry Noodles with Sesame Paste;

豆皮:Doupi;

面窝的翻译是:Chinese doughnuts

三个官方译名差别是不是有点大啊?

武汉热干面居然要六个单词组成,这要是推向国际化道路的话,会不会存在“短板”啊,毕竟书写起来比较费劲,单词太多也比较绕口,也没能体现武汉热干面的本土元素吧,我觉得这个译名还是多请教一些英语教授,好好斟酌一下

豆皮,直接是拼音译名,简单大气,比较接地气的译名,也更能传递中国文化元素嘛!

面窝,也是简单大气的译名,融入了英文元素,虽然后面的单词长一点,但是读起来也朗朗上口。

对此,你怎么看待武汉美食的官方译名呀?毕竟这是走向国际化的第一步。

 

本文转自武漢故事

 
 
[ 美食天地搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐美食天地
点击排行
  

鲁公网安备 37060202000213号