昨天在朋友圈里
看到有朋友发“米到羊城”大图
来为广州试行“四开四停”的温馨提示
心里连说了三个“爽”
不过眼角一瞅
发现有点不对劲
怎么后面的图都是些
茶壶啊、包子啊之类的东西呢?
上千度近视的记者用闻屏幕的方式逐个逐个字看
总算看清人家写的文字:
米其林来广州了!
惊艳不惊艳?惊悚不惊悚?
作为地道广州人,估计不少人和记者一样,看到“米到广州”后第一时间就想到了“咪到广州”(不要来广州) 。所以这一条官方宣传的标语,到底算是欢迎词,还是算抗议,估计谁都没看懂。
后来在网上也是看到一边倒的声音
几乎无不在臭骂“米到广州”的
而记者却认为
这个“米到广州”的标语虽骨骼清奇
但它会不会是一种另类的、逆向思维的
“宣传”?
首先,从宣传角度来说, “米到广州”为何用“米到”二字,本身就是策划方故意取粤语谐音“咪到”引起大众关注。
毕竟,全民口诛笔伐比全民不闻不问强太多,制造“绯闻”永远是博足眼球的一手高招。
第二,“米到”也不一定就是指“咪到”, 也可能是粤语“有米到”(有钱财来了)的一个寓意。广州人最忌讳“无米落锅”,有“米到”,就代表财源滚滚来。
第三,退一万步来说,人家策划就算不懂粤语,取“迷倒广州”的谐音 行不行?
不过话说回来,无论是哪一种解释
对“米到广州”的各种善恶理解
其实蕴含着广州人对“米其林”的情绪
也许,广州人心目中的
“美食地标”和“地标美食”
不是那么容易被“轮胎”压扁的
网友怎么看???
以下是来自微博网友的评论
那么,行家如何看?
广州西餐行业协会永久会长彭树挺表示:对于此次广州米其林的发布广告“米到广州”是失望的,这是一种低级、外行的错误。
例如,宣传图上的文案“一月吃重壳、二月有煎堆、三月里来吃奄仔......”这从未听过也不靠谱的文字,别说从事餐饮业的人士,就连普通广州人也不会满意。
可以看出米其林对广州饮食文化不够了解,欠缺专业知识。 另外,插图里的菜式、点心、汤也没有体现广州饮食特色。
就拿广州街坊的生活习惯“一盅两件”来说,在“米到广州”的宣传图上所用的茶壶上写了个“茶”字,这未免也太肤浅和幼稚了,广州的早茶文化是一种生活的态度和习惯。
彭树挺说道:“既然是米其林指南就一定要落地,特别是要对当地的风土人情、饮食习惯作深入的调查。”
从米其林宣传画甫一出街就引起广州食客的强烈吐槽,可见,广州人对美食的态度,对“食在广州”的维护和热爱。
彭树挺说:“就个人而言,我对米其林这个榜单还是很尊重的,希望他们能够处理好这次广告危机,成功发布广州的米其林指南。 ”
广州美食评论家劳毅波表示:说是水土不服,果然,未入广州,已生歧义。 “米”,按广告所示,自然是“米其林”,但与“米到广州”组合在一起,更多的人听了是拒人千里之外的赌气话--“别到广州” 。
“米到”和“咪到”是同音,意思相反,“米入”、“米嚟”都带有“别、不”的意思。粤语同音异义,宜多斟酌,慎用。
劳毅波说道:“餐饮界,不妨淡定一些,如入榜,要恭喜;若无榜,平常心。”
今日,米其林的广告“米到广州”已被粤语人士吐槽。再看微博宣传的动图,里面的这4幅图片,试问有哪一款是粤菜粤点?
充其量,它会丰富“食在广州”的评价大体系,在国际餐饮消费市场上多一个被选择的参照标准,面子问题。
其实,也不能说米其林一无是处,它毕竟是国际通行的觅食参照体系,今时火红的“某某点评网”当年起步时也几乎全搬了过来。